2017年3月8日 星期三

被動語態

被動語態強調受詞勝於動詞的執行者,究竟到底是誰做了某動作,並不是強調重點。
土耳其文中的被動用法十分常見,公車前後門寫著:「Binilir 被搭,也就是前門上車」和「 İnilir 被下車,後門下車」;餐廳文具店街角雜貨店寫著「Eleman aranır 職員被找,也就是徵人、Çıktı alınır 列印文件被拿,這裏可以列印、 Çorba bulunur 湯被找,這裡有賣湯 」;馬拉松比賽新聞稿則寫Koşuldu 比賽被跑了,問路用 Nasıl gidilir 怎麼(被)去。 

「Antalya'nın Fethi Görkemli Bir Şekilde Kutlandı,紀念賽爾柱王朝蘇丹征服安塔利亞輝煌地『被』慶祝了」中學學生穿著國旗T恤、傳統服飾於週六清晨聚集,紀念著810週年光輝的日子,回顧著祖先偉大的事蹟,緬懷著璀璨並定睛威榮。

《從你的全世界路過》小說作家張嘉佳路過時,把想念當日常,把愛過的風景看透;電影《擺渡人》的最高原則-感同身受,並把那些痛苦迷茫的人送到彼岸,謹記著時間一直走,沒有盡頭只有路口;周杰倫《愛的飛行日記》祈禱時專心,為愛飛行降臨傳遞熱情,楊瑞代則以透明堅硬,呈現用心付出的決定;范瑋琪只想著《陪你》哭與笑,在孤獨時供給溫度,匆匆歲月裡追逐與漫步。

如同《You were born to be loved》,被深愛、被揀選著而出生,願飽得祝福慈愛,一生一世歡呼喜樂。



沒有留言:

張貼留言