我決定愛你
在離別場合時,在原地留下的人對先離去的說聲:「안녕히 가세요」,안녕對應的漢字是「安寧」,安寧地平安地去吧,請慢走;而旅客則回道 「안녕히 계세요」,安寧地平安地待著,請留步。韓文土文語序相同,皆為主動賓語序,彼此學習對方語言時,更容易快速掌握。雖然土文韓文的語序相同,同為東亞文化圈的我們,卻受益於大量的漢字詞彙。「축복」一聽就猜得出是「祝福」,當老師很努力在形容抽象名詞「은혜」時,我們卻可以找到對應詞彙「恩惠」,立即醍醐灌頂。土耳其文在送別時,也說道「Yolun açık olsun」,願你的路是開闊的,而跟隨著生命的光,平平安安地去,帶著印記堅定所愛,謹守愛人如己的誡命。如同學習文法時,겠可以表示「預測」抑或「意志」,효린在唱널 사랑하겠어時,不能解讀為「也許我是愛你的」,而是「我決定愛你」。
沒有留言:
張貼留言