2016年5月31日 星期二

他們往這裡看

土耳其語中有句諺語:「Bir dil bir insan, iki dil iki insan」意思即是,會說一個語言是一個人,會說兩個語言就變成兩個人。身為在土耳其求學的老外,除了自己的母語外,基本掌握了英語和求生求學必備的土語,每日和自己親友室友鄰舍師長路人溝通交流時,時常夾雜自身母語的語法音調句尾嘆詞,帶著獨特口音用詞,如同京劇變臉多重人格地似假還真活在南柯一夢中。

周杰倫的《鞋子特大號》,差點跌倒時雖然字典裡沒有收錄,唉喲喂啊,卻不自覺會說出;土耳其人表達驚訝怨氣不解不滿時,時常脫口說出Allah Allah,意即阿拉阿拉不敢置信我的天啊;范曉萱當你的世界我的日子過得太快來不及,她嘆著唉呦 唉呦 唉呦 唉呦 唉呦,她想《我要我們在一起 》;土耳其人懊惱後悔責怪哀嘆時,語重心長地道出Tövbe Tövbe,直譯悔改吧悔改吧,怎麼可能悔不當初;李榮浩相濡以沫刻意把幸福放慢一步,《哎呀》哎呀哎呀想著一起失眠一起流淚不捨一起入睡;土耳其人表達讚嘆祝福感謝阿拉這真是太好了,反覆說著「Maşallah Maşallah」。

王力宏看這世界太複雜,自謙不懂太複雜的文法,寫了《一首簡單的歌》,雲和天、蝶和花從不需要說話,仍然日夜牽掛;Jay Moussa-Mann唱著Biz bize 只有我們面對面,出埃及記33章9節,耶和華便與摩西說話,好像人與朋友說話一般;周杰倫當古文明只剩下難解的語言,將愛深埋在美索不達米亞平原,刻下的永遠風化的誓言《愛在西元前》一切又重演。

蘇打綠固執地《無眠》,看著今夜的月光超載太重,照著一夜哄不成夢;陳綺貞曾經狂奔舞蹈貪婪的說話,交付了帶不走的留不下的,雖為《魚》卻奮不顧身不計代價,若有勇敢懷抱願被溫柔豢養;張韶涵專心體會每一天,發現了夢想和現實的差別,追尋自由,像是活在《寓言》流淚喜悅看過這一天。

Buraya bakarlar 意為他們往這裡看,攝於市中心Kızılay車站。
活在異鄉,不用奇裝異服總有路人好奇地過度地目光關注,把這裡的路人中任一位平行搬移至我們的家鄉,我想,大家也會忍不住多看幾眼吧。


沒有留言:

張貼留言